Skip to main content

Translation odi odi uzhaikanum song 06 Venkatachalam Salem


Good Old TAMIL cine Song 06 for kids
.. Old cine Song 06  English Translation: odi odi uzhaikanum //ஓடி ஓடி உழைக்கணும்

Song 06  odi odi uzhaikanum// nalla neram // old Tamil cinema song.

=॥=॥=॥=॥=॥=॥ 
 FOREWORD OR 
WHAT MADE ME TRANSLATE THESE CINEMA SONGS 

॥=॥=॥=॥=॥=॥=

ஆண் :  ஓடி ஓடி உழைக்கணும் ஊருக்கெல்லாம் கொடுக்கணும் (2)

ஆண் : ஆடி பாடிநடக்கணும்
அன்பை நாளும் வளர்க்கணும்

.. Run around and earn a lot of money.
Then do charity to everyone.

.. Walk along singing a song.
Spread love daily.

ஆண் :  ஓடி ஓடி உழைக்கணும் ஊருக்கெல்லாம் கொடுக்கணும் (2)

ஆண் : ஆடி பாடிநடக்கணும்
அன்பை நாளும் வளர்க்கணும்

.. Run around and earn a lot of money.
Then do charity to everyone.

.. Walk along singing a song.
Spread love daily.

... Run around and earn a lot of money.

ஆண் : ஓடி ஓடி உழைக்கணும்

ஆண் : {
வயுத்துகாக மனுஷன் இங்கே
கயத்தில் ஆடுறான் பாரு
ஆடி முடிச்சு இறங்கி வந்தா
அப்புறம் தாண்டா சோறு } (2)

.. Look here the acrobat is dancing on the rope that looks like a thread. Only after the show he can eat his bread. (2)

ஆண் :  நான் அன்போட சொல்லுறத கேட்டு
நீ அத்தனை திறமையும் காட்டு
இந்த அம்மாவ பாரு
அய்யாவ கேளு
ஆளுக்கொன்னு கொடுப்பாங்க

Listen to my loving words. Display all your talents. After that meet this lady, ask help from that gentleman. Everyone will help you.

ஆண் : ஓடி ஓடி உழைக்கணும் ஊருக்கெல்லாம் கொடுக்கணும் (2)

ஆண் : ஆடி பாடிநடக்கணும்
அன்பை நாளும் வளர்க்கணும்

ஆண் : ஓடி ஓடி உழைக்கணும் ஊருக்கெல்லாம் கொடுக்கணும்

.. Run around and earn a lot of money.
Then do charity to everyone.

.. Walk along singing a song.
Spread love daily.

ஆண் : {
சோம்பேறியாக இருந்து விட்டாக்க சோறு கிடைக்காது தம்பி

ஆண் :
சுறுசுறுப்பில்லாம தூங்கிக்கிட்டு இருந்தா துணியும் இருக்காது தம்பி } (2)

If you are a lazy guy, you will not get food. If you sleep day long, you will neither get clothing.

ஆண் : இத அடுத்தவன்
சொன்னா கசக்கும்
கொஞ்சம் அனுபவம்
இருந்தா இனிக்கும்

If others tell this, it may hurt you.
But if you have experience, you will know it is true.

ஆண் : இதுக்கு ஆதாரம்
கேட்டால் ஆயிரம் இருக்கு
அத்தனையும் சொல்லி
போடு

If you ask me evidence for this, I can give  a thousand.

ஆண் :
ஓடி ஓடி உழைக்கணும்

.. Run around and earn a lot of money.

ஆண் : {
வலிமை உள்ளவன் வச்சது எல்லாம் சட்டம் ஆகாது தம்பி

ஆண் : பிறர் வாழ உழைப்பவர்
சொல்லுவதெல்லாம்
சட்டம் ஆகணும் தம்பி } (2)

All that the mighty people say need not become a law.
What the hardworking class tell should soon become as a law.

ஆண் :
நல்ல சமத்துவம் உண்டாகணும் அதிலே மகத்துவம் உண்டாகணும்

We should get equality.
We should get magnanimity.

ஆண் :
நாம பாடுற பாட்டும் ஆடுற கூத்தும்
படிப்பினை தந்தாகனும்

ஆண் :
நாட்டுக்கு படிப்பினை தந்தாகனும்

My dance and song should teach everyone a lesson.

Should teach everyone a lesson.

ஆண் :
ஓடி ஓடி உழைக்கணும் ஊருக்கெல்லாம் கொடுக்கணும் (2)

ஆண் :
ஆடி பாடிநடக்கணும்
அன்பை நாளும் வளர்க்கணும்

ஆண் :
ஓடி ஓடி உழைக்கணும்

.. Run around and earn a lot of money.
Then do charity to everyone.

.. Walk along singing a song.
Spread love daily

...Run around and earn a lot of money.

பாடகர் : டி.எம். சௌந்தரராஜன்

இசையமைப்பாளர் :
கே.வி. மகாதேவன்

More cinema songs - Translation
=॥=॥=॥=॥=॥=॥=

For Tamil Lyrics, thanks to : tamil2lyrics.com

Translated into English
by

Ezhilarasan Venkatachalam
Global Tamil Based English Trainer
Self Confidence and Personality Development Coach
Shevapet, Salem.

Comments

Popular posts from this blog

Manja kattu maina song translation Venkatachalam Salem

Manja kattu maina song Translation - ॥= Hard words / meaning in Tamil or vocabulary    .. ஆண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished OTHER WORKS OF EZHILARASAN VENKATACHALAM   மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love பெண் : காதல் கலவரம் பூக்கும் Love violence provoked அது இரவினில் மேலும் தாக்கும் And night it is going to explode ஆண் : பூக்கள் பொதுக்குழு கூட்டும் Flowers will conduct a meeting நீ தலைமை தாங்க கேட்கும் And will elect you as their leader பெண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love ஆண் : கன்னியே காதலில் முத்தங்கள் முதலீடு Oh virgin ! kisses are investment in love இரவெல்லாம் லாபமே இழப்புகள் கிடையாது No losses, whole night only profits are expected பெண் :

Translation of thaedi sooru nitham thindru Ezhilarasan

thaedi sooru nitham thindru TRANSLATION of barathiyar song .. BIRDS EYE VIEW of Ezhilarasan VENKATACHALAM's works .. அறிமுகம் -- நண்பர்களே, பாரதியார் கவிதைகள் எல்லோருக்கும் மனதில் உரம் சேர்க்கும் ... அவர் கவிதைகளில் சிலவற்றை ஆங்கில படுத்த நீண்ட நாட்களாக அவா .. இதோ... தேடி சோறு நிதம் தின்று பல சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி —  பாடலின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு --என் சிற்றறிவுக்கு எட்டிய வரை. =_=_=_=_=_=_=_=_=_=_=_=_ Introduction  :  Friends, Tamil poet Barathiyar's poems will ignite our minds and fill our hearts with tons of self confidence. It was my long time wish to translate some of them. Here is my translation of " thaedi sooru nitham thindru "  as best as I could do. ................................................. // Thaedi choru nitham thindru  Translation Venkatachalam Salem Barathiyar song ............................................. தேடி சோறு நிதம் தின்று பல சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி — Daily begging for food ... Idling my time by gossiping .. மனம்

Translation sandwich -- MY ROAD ACCIDENT AND HOW MS.SHIVANI GUPTHA INSPIRED ME

My road accident and how Ms. Shivani gupta inspired me என் சாலை விபத்தும் ஷிவானி குப்தா எனக்கு கொடுத்த பெரிய ஊக்கமும். -- -- .. ONLINE ENGLISH CLASSES   through TAMIL / ஆன்லைன் ஆங்கில பயிற்சி ..  I am indebted to Ms. Shivani Guptha, a wheelchair confined lady, who gave new energy to my life in May 2007. /  ஒரு சக்கர நாற்காலியுடன் தன் வாழ்க்கையை கழிக்கும் ஷிவானி குப்தா, மே 2007~இல் எனக்கு ஒரு பெரிய ஊக்கத்தை கொடுத்தார். அதற்காக நான் அவருக்கு நன்றிக்கடன் பட்டு உள்ளேன். Friends, On 12th April 2007 at 9.30 pm I met with a road accident. I had two fractures, one on my right leg and another on my right hand . /  நண்பர்களே, ஏப்ரல் 12 ஆம் தேதி 2007 அன்று இரவு  9.30 மணியளவில் நான் ஒரு சாலை விபத்தை சந்தித்தேன். அதில் எனக்கு இரண்டு எலும்பு முறிவுகள் ஏற்பட்டது. என் வலது காலில் ஒன்று, என் வலது கையில் மற்றொன்று. I have a six inch steel or alloy implant in my right thigh even today. I was lucky enough to get immediate medical attention./ பிறகு என் வலது தொடையில் ஒரு ஆறு அங்குல எஃகு அல்லது "