Skip to main content

Translation nalla nalla pillagalai song 04 Venkatachalam Salem

Good Old TAMIL cine Song 04 for kids
-

== Old cine Song 04  English Translation == nalla nalla pillagalai நல்ல நல்ல பிள்ளைகளை நம்பி

=॥=॥=॥=॥=॥=॥
FOREWORD OR 
WHAT MADE ME TRANSLATE THESE CINEMA SONGS 

॥=॥=॥=॥=॥=॥=

நல்ல நல்ல பிள்ளைகளை நம்பி இந்த நாடே இருக்குது தம்பி

...My boy, this country is depending on
good children


சின்னஞ்சிறு கைகளை நம்பி ஒரு சரித்திரம் இருக்குது தம்பி

...A history is waiting to be created with your small hands

நல்ல நல்ல பிள்ளைகளை நம்பி இந்த நாடே இருக்குது தம்பி

...My boy, this country is depending on
good children


தவறு என்பது தவறிச் செய்வது தப்பு என்பது தெரிந்து செய்வது

...MISTAKE happens without our knowledge. WRONG happens with our knowledge.

தவறு செய்தவன் திருந்தப் பார்க்கணும் தப்புச் செய்வதன் வருந்தி ஆகணும்

...A person who had done a MISTAKE should try to correct himself. But a person who had done a WRONG should definitely have to repent.

நல்ல நல்ல பிள்ளைகளை நம்பி இந்த நாடே இருக்குது தம்பி

...My boy, this country is depending on
good children


அன்னையிடம் நீ அன்பை வாங்கலாம் தந்தையிடம் நீ அறிவை வாங்கலாம்
இரண்டும் இருந்தால் பேரை வாங்கலாம் பேரை வாங்கினால் ஊரை வாங்கலாம்

...You can get LOVE from your mother.
You can get KNOWLEDGE from your father. And if you get both, then you can earn a good name. You may then proceed to buy even a TOWN.


நல்ல நல்ல பிள்ளைகளை நம்பி இந்த நாடே இருக்குது தம்பி

...My boy, this country is depending on
good children


கருணை இருந்தால் வள்ளலாகலாம் கடமை இருந்தால் வீரனாகலாம்
பொறுமை இருந்தால் மனிதனாகலாம்
மூன்றும் இருந்தால் தலைவனாகலாம்
இந்த மூன்றும் இருந்தால் தலைவனாகலாம்

...If you have a GOOD HEART, you can become a DONOR.  If you have a DUTY SENSE, you can become a WARRIOR. If you have PATIENCE, you can become a  GOOD HUMAN BEING.

If you have all the three,  then you can become a LEADER

நல்ல நல்ல பிள்ளைகளை நம்பி இந்த நாடே இருக்குது தம்பி

...My boy, this country is depending on
good children


அறிவுக்கு இணங்கு வள்ளுவரை போல்
அன்புக்கு வணங்கு வள்ளலாரை போல்
கவிதைகள் வழங்கு பாரதியை போல்
மேடையில் முழங்கு அறிஞர் அண்ணா போல்

...Salute the poet VALLUVAR for his wisdom.
Salute the saint VALLALAR for his love on humanity
Salute the patriot BARATHIYAR for his unique poems
Salute ARIGNAR ANNA for his TRUMPETTING  SPEECHES.


நல்ல நல்ல பிள்ளைகளை நம்பி இந்த நாடே இருக்குது தம்பி

...My boy, this country is depending on
good children


Translated into English
by

Ezhilarasan Venkatachalam
Global Tamil Based Online English Trainer
Self Confidence and Personality Development Coach
Shevapet, Salem.

For Tamil Lyrics, thanks to :

tamil2lyrics.com

Comments

Popular posts from this blog

Manja kattu maina song translation Venkatachalam Salem

Manja kattu maina song Translation - ॥= Hard words / meaning in Tamil or vocabulary    .. ஆண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished OTHER WORKS OF EZHILARASAN VENKATACHALAM   மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love பெண் : காதல் கலவரம் பூக்கும் Love violence provoked அது இரவினில் மேலும் தாக்கும் And night it is going to explode ஆண் : பூக்கள் பொதுக்குழு கூட்டும் Flowers will conduct a meeting நீ தலைமை தாங்க கேட்கும் And will elect you as their leader பெண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love ஆண் : கன்னியே காதலில் முத்தங்கள் முதலீடு Oh virgin ! kisses are investment in love இரவெல்லாம் லாபமே இழப்புகள் கிடையாது No losses, whole night only profits are expected பெண் :

Translation of thaedi sooru nitham thindru Ezhilarasan

thaedi sooru nitham thindru TRANSLATION of barathiyar song .. BIRDS EYE VIEW of Ezhilarasan VENKATACHALAM's works .. அறிமுகம் -- நண்பர்களே, பாரதியார் கவிதைகள் எல்லோருக்கும் மனதில் உரம் சேர்க்கும் ... அவர் கவிதைகளில் சிலவற்றை ஆங்கில படுத்த நீண்ட நாட்களாக அவா .. இதோ... தேடி சோறு நிதம் தின்று பல சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி —  பாடலின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு --என் சிற்றறிவுக்கு எட்டிய வரை. =_=_=_=_=_=_=_=_=_=_=_=_ Introduction  :  Friends, Tamil poet Barathiyar's poems will ignite our minds and fill our hearts with tons of self confidence. It was my long time wish to translate some of them. Here is my translation of " thaedi sooru nitham thindru "  as best as I could do. ................................................. // Thaedi choru nitham thindru  Translation Venkatachalam Salem Barathiyar song ............................................. தேடி சோறு நிதம் தின்று பல சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி — Daily begging for food ... Idling my time by gossiping .. மனம்

Translation sandwich -- MY ROAD ACCIDENT AND HOW MS.SHIVANI GUPTHA INSPIRED ME

My road accident and how Ms. Shivani gupta inspired me என் சாலை விபத்தும் ஷிவானி குப்தா எனக்கு கொடுத்த பெரிய ஊக்கமும். -- -- .. ONLINE ENGLISH CLASSES   through TAMIL / ஆன்லைன் ஆங்கில பயிற்சி ..  I am indebted to Ms. Shivani Guptha, a wheelchair confined lady, who gave new energy to my life in May 2007. /  ஒரு சக்கர நாற்காலியுடன் தன் வாழ்க்கையை கழிக்கும் ஷிவானி குப்தா, மே 2007~இல் எனக்கு ஒரு பெரிய ஊக்கத்தை கொடுத்தார். அதற்காக நான் அவருக்கு நன்றிக்கடன் பட்டு உள்ளேன். Friends, On 12th April 2007 at 9.30 pm I met with a road accident. I had two fractures, one on my right leg and another on my right hand . /  நண்பர்களே, ஏப்ரல் 12 ஆம் தேதி 2007 அன்று இரவு  9.30 மணியளவில் நான் ஒரு சாலை விபத்தை சந்தித்தேன். அதில் எனக்கு இரண்டு எலும்பு முறிவுகள் ஏற்பட்டது. என் வலது காலில் ஒன்று, என் வலது கையில் மற்றொன்று. I have a six inch steel or alloy implant in my right thigh even today. I was lucky enough to get immediate medical attention./ பிறகு என் வலது தொடையில் ஒரு ஆறு அங்குல எஃகு அல்லது "