Skip to main content

TdH 20121031 SALEM 150 -FREE ENGLISH TRAINING THROUGH TAMIL TRANSLATION BY EZHILARASAN - Salem Day

TAMIL THE HINDU – TRANSLATION – TAMIL THE HINDU 2015-10-31 [YY-MM-DD]
150-வது ஆண்டு சேலம் தினம் கொண்டாட்டம்: நாளை முதல் தொடக்கம்
 Salem 150 th Anniversary Day Celebrations : Starts tomorrow
சேலம் நகராட்சி உருவாகி 150-வது ஆண்டு தொடங்குவதையொட்டி நாளை முதல் ஓராண்டுக்கு விழா நடத்த பல்வேறு அமைப்புகள் ஏற்பாடு செய்துள்ளன.
From tomorrow a one year celebration had been planned by many organizations to commemorate the 150th Anniversary of  Salem Corporation.  
சேலம் நகராட்சி கடந்த 1866-ம் ஆண்டு நவம்பர் 1-ம் தொடங்கியது. சேலம் நகராட்சி தொடங் கிய அன்றைய தினத்தை அடிப் படையாகக் கொண்டு, சேலம் தினம் ஆண்டுதோறும் நவம்பர் 1-ம் தேதி பொதுமக்கள், பல் வேறு தொண்டு நிறுவனங்கள், அமைப்புகள் கொண்டாடி வரு கின்றனர்.
Salem Corporation was started in 1st November 1866. On November 1st,, every year many organizations and the public had been celebrating the “Salem Day”.
சேலம் தினம் கடந்த 1916-ம் ஆண்டு 50-வது பொன் விழா ஆண்டாகவும், கடந்த 1966-ம் ஆண்டு நூற்றாண்டு விழாவும் சேலம் நகராட்சி சார்பில் கொண்டாடப்பட்டது. தற்போது, 149 ஆண்டுகள் நிறைவுற்று நாளை முதல் 150_வது ஆண்டு தொடங்கவுள்ளதை அடுத்து, பல்வேறு அமைப்புகள் சேலம் தினத்தை கொண்டாட சிறப்பான ஏற்பாடுகளை செய்துள்ளன.
In 1916, Salem Day Golden Jubliee (50th year) was celebrated. And in 1966 Centenary (100th year) was celebrated. Now 149 years had been completed  and tomorrow the 150th year will start. Following this, many organizations had made special arrangements for celebrating the “Salem Day”.
இந்த ஆண்டின் சேலம் தினம் மக்களிடையே விழிப்புணர்வு ஏற்படுத்தும் விதமாகவும், பள்ளி, கல்லூரி மாணவ, மாணவியரிடம் நல்ல பல கருத்துகளை கொண்டு சேர்க்கும் விதமாகவும், வளமான நகரில் மக்கள் செழுமையாக வாழ்ந்திடும் வகையில் உறுதி ஏற்று விழிப்புணர்வு நிகழ்ச்சிகள் நடத்த திட்டமிட்டுள்ளன.
This year it has been planned to bring about awareness among the public, to convey many good information to the school and college students. Also many awareness programmes had been arranged for ensuring a prosperous living to all people in the city that has excellent resources.
கொண்டாட்டங்கள், களிப்புகள், புகைப்படங்கள் மட்டுமல்லாமல் சேலத்தை மீட்டெடுக்கவும், பொலிவுபடுத்தவும் நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டுள்ளது. இதில் மக்கள் அமைப்புகளுடன் ஒன்றிணைந்து, அவர்களின் பங்களிப்பை அளிக்க அழைப்பு விடுக்கப்பட்டுள்ளது.
In addition to the celebrations, enjoyment and photographs exhibition,  actions had been taken to bring back the charm and beauty again to Salem. The public had been invited to get involved and collaborate in these activities.
இதன்படி, சுவர் ஓவியங்கள், அழிவின் விளிம்பில் உள்ள புராதன சின்னங்களை பாதுகாத்தல், சாலை ஓரங்களில் மரங்கள் நடுதல், நீர் நிலைகளை பாதுகாத்தல் என ஆண்டு முழுவதும் பல்வேறு அமைப்புகள் சார்பில் நிகழ்வுகள் நடைபெற திட்டமிட்டுள்ளன.
Following this, for a whole year, on behalf of many organization, many activities like drawing wall paintings, protecting and renovating heritage sites which are in bad stage,  planting trees in roads, protecting water bodies etc has been earmarked.
நாட்டிலேயே நகராட்சி சார்பில் இயக்கப்பட்ட முதல் கல்லூரியான அரசு கலைக்கல்லூரி வளாகம் மற்றும் சுவர்களை நாளை (நவ. 1) காலை 6 முதல் தூய்மைபடுத்தப்பட உள்ளது.
Following this, from tomorrow ( Novembe 1), the wall of the first Government Arts College run by the Corporation in the country, is to be cleaned.
தருநம், இன்டேக், சேலம் ட்ரீ கிளப், ரோட்டரி கிளப்புகள், ரவுண்ட் டேபிள், ஜேசீஸ், சிஐஐ’ இளைஞர் பிரிவு, வாசவி கிளப், வித்யாமந்திர் பள்ளி பழைய மாணவர்கள் சங்கம், கிளிக்ஸ் ஃபோட்டோகிராஃபி கிளப், வர்த் தகர்கள் சங்கம் ஆகியவை மக்களுடன் இணைந்து சேலம் தினத்தை கொண்டாடவுள்ளன.
Many organization like “Tharunam”, Intec, Salem Tree Club, Rotary Clubs, Round Table, Jaycees, CII Young Wing, Vasavi Club, Vidya Mandir Old Boys’ Association, Clickx Photograph Association, Merchants’ Associations had planned to celebrate Salem Day, joining hands with the public.
ஆண்டு முழுவதும் சேலத்தை பாதுகாக்கும் நடவடிக்கைகளை மேற்கொண்டு, வரும் 2016 நவ. 1-ம் தேதி, அப்பணிகளை தொகுத்து மிகச்சிறப்பான அளவில் சேலம் தினம் கொண்டாடப்பட உள்ளது.
Charting a year long agenda to protect Salem in many ways, from 1th November 2016, Salem Day is to be celebrated in a grand way.

TRANSLATED BY EZHILARASAN VENKATACHALAM

Comments

Popular posts from this blog

Manja kattu maina song translation Venkatachalam Salem

Manja kattu maina song Translation - ॥= Hard words / meaning in Tamil or vocabulary    .. ஆண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished OTHER WORKS OF EZHILARASAN VENKATACHALAM   மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love பெண் : காதல் கலவரம் பூக்கும் Love violence provoked அது இரவினில் மேலும் தாக்கும் And night it is going to explode ஆண் : பூக்கள் பொதுக்குழு கூட்டும் Flowers will conduct a meeting நீ தலைமை தாங்க கேட்கும் And will elect you as their leader பெண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love ஆண் : கன்னியே காதலில் முத்தங்கள் முதலீடு Oh virgin ! kisses are investment in love இரவெல்லாம் லாபமே இழப்புகள் கிடையாது No losses, whole night only profits are expected பெண் :

Translation of thaedi sooru nitham thindru Ezhilarasan

thaedi sooru nitham thindru TRANSLATION of barathiyar song Thaedi choru nitham thindru -- ............................................. தேடி சோறு நிதம் தின்று பல சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி — Daily begging for food ... Idling my time by gossiping .. மனம் வாடித் துன்பமிக உழன்று — பிறர் வாடப் பலசெயல்கள் செய்து Then finally one day losing heart, after suffering from many hardships ... Doing many jobs that hurt others . .. நரை கூடிக் கிழப்பருவ மெய்தி — கொடுங் கூற்றுக் கிரையெனப் பின்மாயும் Soon getting grey hairs and reaching old age ...[=] Finally one day, getting withered away by the unavoida ble natural sunset of ones life... பல வேடிக்கை மனிதரைப் போலே — நான் வீழ்வே னன்றுநினைத் தாயோ? Do you think I will pass away casually like this ? [=] Like the umpteen Don Quixotes or funny people of this world? - பின்னுரை -- நண்பர்களே, பாரதியார் கவிதைகள் எல்லோருக்கும் மனதில் உரம் சேர்க்கும் ... அவர் கவிதைகளில் சிலவற்றை ஆங்கில படுத்த நீண்ட நாட்களாக அவா .. இதோ... தேடி சோறு நிதம் தின்று பல சின

Moothurai translation song 11 to 20 Ezhilarasan

Song 11 to 20 moothurai Translation Ezhilarasan Venkatachalam Translation - மூதுரை - ஔவை - 11 to 20 . .[=]  Moothurai -- songs 1 to 10    [=] [=]   Moothurai -- songs 21 to 30  Song 11. பண்டு முளைப்பது அரிசியே ஆனாலும் விண்டு உமி போனால் முளையாதாம் கொண்ட பேர் ஆற்றல் உடையார்க்கும் ஆகாது அளவின்றி ஏற்றம் கருமம் செயல். பொருள்:  நமக்குப் பயன் தருவது கடைசியில் அரிசியே  ஆனாலும், அது உமி இன்றி முளைப்பதில்லை. //  We only use the rice grains from the rice crop. However, if the grain is separated from the husk, then it does not grow any further. அது போலவே பேராற்றல் உடையவர்கள் செய்யும் செயலும் அடுத்தவர் துணையின்றி முடிவதில்லை. //  Similarly, even if a person has done a great job with his exceptional talent, unless due help is rendered to him, it may not bear any fruit. Song 12. மடல் பெரிது தாழை; மகிழ் இனிது கந்தம் உடல் சிறியர் என்று இருக்க வேண்டா - கடல் பெரிது மண்ணீரும் ஆகாது; அதன் அருகே சிற்றூறல் உண்ணீரும் ஆகிவிடும். பொருள்: தாழம்பூவின் மடல் பெரிதாக இருந்தாலும் வாசம்  தருவதில்லை.