Skip to main content

translation Mr Bean self confidence story

Rowan Atkinson continued pursuing his dreams,​ despite all the hardships and rejections he had faced because of his looks and disorder. 
ரோவன் அட்கின்சன் தனது தோற்றம் மற்றும் திக்குவாய் காரணமாக அவர் எதிர்கொண்ட அனைத்து கஷ்டங்கள் மற்றும் நிராகரிப்புகளுக்கு மத்தியிலும் தனது கனவுகளைத் தொடர்ந்தார். 
He had a significant breakthrough when he started his show, "Mr. Bean."
"மிஸ்டர் பீன்" என்ற நிகழ்ச்சியைத் தொடங்கியபோது அவருக்கு குறிப்பிடத்தக்க முன்னேற்றம் ஏற்பட்டது. 
Mr.Bean was a “strange, surreal and non-speaking character.” 
மிஸ்டர் பீன் ஒரு "விசித்திரமான வாய் பேசாத பாத்திரம்." 


He proved that even without a charming face or a heroic body, you could become one of the world’s most loved and respected actors. 
வசீகரமான முகமோ ஒரு வீரனின் உடல் அமைப்போ இல்லாவிட்டாலும், நீங்கள் உலகின் மிகவும் விரும்பப்படும் மற்றும் மரியாதைக்குரிய நடிகர்களில் ஒருவராக மாற முடியும் என்பதை அவர் நிரூபித்தார்.
Today his net worth is more than $130 million. He is one of the funniest actors in the world. 
இன்று அவரது நிகர சொத்து மதிப்பு $130 மில்லியனுக்கும் அதிகமாக உள்ளது. அவர் உலகின் மிக சிறந்த சிரிப்பு நடிகர்களில் ஒருவர். 

Rowan was never tired of believing in his dreams. 

ரோவன் தனது கனவுகளை நம்புவதில் சோர்வடையவில்லை.

He kept moving forward despite the ups and downs​ of his career.

அவர் தனது தொழில் வாழ்க்கையின் ஏற்ற தாழ்வுகள் இருந்தபோதிலும் முன்னேறிக்கொண்டே இருந்தார்.

---+++

Life lessons from Rowan Atkinson’s life :

ரோவன் அட்கின்சனின் வாழ்க்கையிலிருந்து நாம் கற்க வேண்டிய வாழ்க்கைப் பாடங்கள்: 

Rowan Atkinson’s life teaches us that to be successful in life; 

ரோவன் அட்கின்சனின் வாழ்க்கை நாம் வாழ்க்கையில் வெற்றிபெற வேண்டும் என்று நமக்குக் கற்பிக்கிறது; 

the most important things are: 
மிக முக்கியமான விஷயங்கள்: 

hard work, dedication, passion, and of course, never giving up! 

கடின உழைப்பு, அர்ப்பணிப்பு, ஆர்வம் மற்றும் ஒருபோதும் முயற்சியைக் கைவிக் கூடாது என்பது.  

Because without caring about our feelings and weakness, everyday life impedes our path to success. 

ஏனென்றால், நம் உணர்வுகள் மற்றும் பலவீனங்களைப் பற்றி கவலைப்படாமல், அன்றாட வாழ்க்கை நம் வெற்றிக்கான பாதையைத் தடுக்கிறது. 

Those obstacles come from self-doubt, failures, rejections, and other people’s opinions. 

அந்த தடைகள் சுய சந்தேகம், தோல்விகள், நிராகரிப்புகள் மற்றும் பிறரின் கருத்துக்களிலிருந்து வருகின்றன. 

But life always rewards those who are willing to keep moving forward. 

ஆனால் முன்னோக்கிச் செல்லத் தயாராக இருப்பவர்களுக்கு வாழ்க்கை எப்போதும் வெகுமதி அளிக்கிறது. 

He teaches us that you don’t need a beautiful face or a heroic body for success. 

வெற்றிக்கு அழகான முகமோ ஒரு வீரனின் உடலோ உங்களுக்கு தேவையில்லை என்பதை அவர் நமக்குக் கற்பிக்கிறார்.

All you need is hard work. 

உங்களுக்கு தேவையானது கடின உழைப்பு மட்டுமே. 

Never let your fears and disabilities cripple you for life. 

உங்கள் அச்சங்கள் மற்றும் குறைபாடுகள் உங்களை வாழ்நாள் முழுவதும் முடக்க அனுமதிக்காதீர்கள். 

Walk past these and make yourself better. 

இவற்றைக் கடந்து உங்களை மேம்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். 

Your hard work and efforts are sure to pay off one day.

உங்கள் கடின உழைப்பும் முயற்சியும் ஒரு நாள் பலனைத் தரும்.

English source : 

https://failurebeforesuccess.com/rowan-atkinson/  

தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு
எழிலரசன் வெங்கடாசலம்
சேலம் 
THIS IS ONLY FOR EDUCATIONAL PURPOSES



Ezhilarasan Venkatachalam Salem
Online English Trainer



Comments

Popular posts from this blog

Moothurai translation song 11 to 20 Ezhilarasan

Song 11 to 20 moothurai Translation Ezhilarasan Venkatachalam Translation - மூதுரை - ஔவை - 11 to 20 . .[=]  Moothurai -- songs 1 to 10    [=] [=]   Moothurai -- songs 21 to 30  Song 11. பண்டு முளைப்பது அரிசியே ஆனாலும் விண்டு உமி போனால் முளையாதாம் கொண்ட பேர் ஆற்றல் உடையார்க்கும் ஆகாது அளவின்றி ஏற்றம் கருமம் செயல். பொருள்:  நமக்குப் பயன் தருவது கடைசியில் அரிசியே  ஆனாலும், அது உமி இன்றி முளைப்பதில்லை. //  We only use the rice grains from the rice crop. However, if the grain is separated from the husk, then it does not grow any further. அது போலவே பேராற்றல் உடையவர்கள் செய்யும் செயலும் அடுத்தவர் துணையின்றி முடிவதில்லை. //  Similarly, even if a person has done a great job with his exceptional talent, unless due help is rendered to him, it may not bear any fruit. Song 12. மடல் பெரிது தாழை; மகிழ் இனிது கந்தம் உடல் சிறியர் என்று இருக்க வேண்டா - கடல் பெரிது மண்ணீரும் ஆகாது; அதன் அருகே சிற்றூறல் உண்ணீரும் ஆகிவிடும். பொருள்: தாழம்பூ...

Translation of thaedi sooru nitham thindru Ezhilarasan

thaedi sooru nitham thindru TRANSLATION of barathiyar song Thaedi choru nitham thindru -- ............................................. தேடி சோறு நிதம் தின்று பல சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி — Daily begging for food ... Idling my time by gossiping .. மனம் வாடித் துன்பமிக உழன்று — பிறர் வாடப் பலசெயல்கள் செய்து Then finally one day losing heart, after suffering from many hardships ... Doing many jobs that hurt others . .. நரை கூடிக் கிழப்பருவ மெய்தி — கொடுங் கூற்றுக் கிரையெனப் பின்மாயும் Soon getting grey hairs and reaching old age ...[=] Finally one day, getting withered away by the unavoida ble natural sunset of ones life... பல வேடிக்கை மனிதரைப் போலே — நான் வீழ்வே னன்றுநினைத் தாயோ? Do you think I will pass away casually like this ? [=] Like the umpteen Don Quixotes or funny people of this world? - பின்னுரை -- நண்பர்களே, பாரதியார் கவிதைகள் எல்லோருக்கும் மனதில் உரம் சேர்க்கும் ... அவர் கவிதைகளில் சிலவற்றை ஆங்கில படுத்த நீண்ட நாட்களாக அவா .. இதோ... தேடி சோறு நிதம் தின்று பல...

An old lady begs for money and then feeds crows and puppies using it by Venkatachalam Salem

நண்பரிடம், "அங்க பாருங்க" என அந்தப் பாட்டியைக் காட்டினேன். பாட்டியின் முகம் அப்போது மலர்ந்திருந்தது.  I showed the old lady to my friend, "Look at her." The old lady's face was bright then.  -- நான்கு நாய்க்குட்டிகள் அவரைச் சுற்றிச்சுற்றி வந்தன. ஒரு குட்டி அவருடைய மடியில் ஏறி நின்று அவர் முகத்தை ஏறிட்டுப் பார்த்தது.  Four puppies surrounded her. A puppy stood on her lap and looked up at her face.  "என்னடி பாக்கற?" என்று சிரித்துக் கொண்டே அதன் நெற்றியில் விரலால் அழுத்தினார்.  "Why are you looking at me?" she told smiling and pressed her finger on its forehead.   உடனே பிற குட்டிகளும் தம் முகங்களை அவரை நோக்கித் திருப்பின. ''என்னடி செல்லங்களா, உங்களுக்கும் வேணுமா?" என்றபடி பாட்டி எல்லாக் குட்டிகளின் நெற்றியிலும் அழுத்திவிட்டுச் சிரித்தார். Immediately the other puppies also turned their faces towards her. "What's the matter with you dears, do you want it too?". The old lady pressed her finger on the foreheads of all the...