Skip to main content

Translation Childbirth with lions around ambulance Venkatachalam Salem


In Gujarath a lady, Mangubin, gives birth to a baby in an ambulance surrounded by 12 lions.

குஜராத்தில் 12 சிங்கங்கள் புடை சூழ குழந்தையை பிரசவித்த பெண்
..



குஜராத்தைச் சேர்ந்த மங்குபின் மக்வானாவுக்கு கடந்த வியாழக்கிழமை மறக்க முடியாத நாளாக இருந்திருக்கிறது.

Last Thursday was an unforgettable day for Mangubin Makvana.

காரணம், 12 சிங்கங்கள் புடை சூழ ஆம்புலன்ஸில் குழந்தையை பிரசவித்துள்ளார் மங்குபின்.

The reason is that she gave birth to a child in an ambulance surrounded by 12 lions.

இந்தச் சம்பவம் குறித்து அவசர மேலாண்மை நிர்வாகி சேதன் காதே கூறும்போது,

Cheten Kaathae, the Emergency Management Director told,

"குஜாராத் மாநிலம் அம்ரேலி மாவட்டம் லுனாசாபூர் கிராமத்தைச் சேர்ந்த மங்குபினுக்கு வியாழக்கிழமை மதியம் 2.30 மணியளவில் பிரசவ வலி ஏற்பட்டுள்ளது.

"In Gujarath, in Amrolee District in the Lonasapur village on Thursday at 2.30pm a lady, Mangubin started having labour pains.

இதனையடுத்து அவரது குடும்பத்தினர் அருகேவுள்ள அரசு மருத்துவமனையில் மங்குபினை அனுமதிக்க ஆம்புலன்ஸை வரவழைத்தனர்.

Following this, their relatives called an ambulance to take her to the nearby Government Hospital.

ஆம்புலன்ஸ் கிர் காடுகள் வனப்பகுதி வழியாக செல்லும்போது அந்த வழியில் வந்த 12 சிங்கங்கள் ஆம்புலன்ஸை சூழ்ந்து கொண்டன.


When the ambulance was going through the GIR forest, 12 lions which came that way, surrounded it.

மேலும் சிங்கங்கள் ஆம்புலன்ஸுக்கு வழி விடாமல் சாலையை மறித்துள்ளன.
They also blocked the way of the ambulance.
இதனால் ஆம்புலன்ஸில் இருந்த ஓட்டுனர் மற்றும் ஊழியர்கள் பதற்றம் அடைந்திருக்கிறார்கள்.

The driver and the crew in the ambulance got nervous due to this.

இந்த நிலையில் மங்குபினுக்கு பிரசவ வலி ஏற்பட்டுள்ளது. 

At this situation, Mangubin got labour pains.

உடனடியாக சூழ்நிலையை புரிந்து கொண்ட ஊழியர்கள் மருத்துவருக்கு இதுகுறித்து தெரிவித்து மருத்துவரின் ஆலோசனைப் படி பிரசவம் பார்த்துள்ளனர்.

Understanding the situation, the crew informed this to the hospital. And acted as per the instructions of the doctor and conducted the delivery.

இதில் மங்குபினுக்கு ஆண் குழந்தை பிறந்துள்ளது. 

Mangubin delivered a male baby.

அதன்பின் ஆம்புலன்ஸ் ஓட்டுநர் ஜாதவ் சிங்கங்களின் அடுத்த நகர்வை உன்னிப்பாக நோட்டமிட்டிருக்கிறார்.

After this, the driver, Jaadav keenly observed the activities of the lions.

ஆம்புலன்ஸை அங்கிருந்து மெதுவாக ஓட்டிய ஜாதவ் ஆம்புலன்ஸ் முன் இருந்த விளக்குகளை எறிய விட்டுள்ளார்.

The driver slowly moved the vehicle with its head lights "ON".

அதன் பின் சிங்கங்கள் ஆம்புலன்ஸ்க்கு வழிவிட்டுள்ளன.

Then the lions gave way to it.

தாயும் குழந்தையும் நல்ல ஆரோக்கியத்துடன் மருத்துவமனையில் அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளனர்" என்றார்.

Both the child and mother were admitted into the hospital in a healthy state".

நன்றி :
தி இந்து...  July 1, 2017
....................................................................
Translated into English
by
Ezhilarasan Venkatachalam
English Trainer
Salem.

Comments

Popular posts from this blog

Manja kattu maina song translation Venkatachalam Salem

Manja kattu maina song Translation - ॥= Hard words / meaning in Tamil or vocabulary    .. ஆண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished OTHER WORKS OF EZHILARASAN VENKATACHALAM   மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love பெண் : காதல் கலவரம் பூக்கும் Love violence provoked அது இரவினில் மேலும் தாக்கும் And night it is going to explode ஆண் : பூக்கள் பொதுக்குழு கூட்டும் Flowers will conduct a meeting நீ தலைமை தாங்க கேட்கும் And will elect you as their leader பெண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love ஆண் : கன்னியே காதலில் முத்தங்கள் முதலீடு Oh virgin ! kisses are investment in love இரவெல்லாம் லாபமே இழப்புகள் கிடையாது No losses, whole night only profits are expected பெண் :

Translation of thaedi sooru nitham thindru Ezhilarasan

thaedi sooru nitham thindru TRANSLATION of barathiyar song Thaedi choru nitham thindru -- ............................................. தேடி சோறு நிதம் தின்று பல சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி — Daily begging for food ... Idling my time by gossiping .. மனம் வாடித் துன்பமிக உழன்று — பிறர் வாடப் பலசெயல்கள் செய்து Then finally one day losing heart, after suffering from many hardships ... Doing many jobs that hurt others . .. நரை கூடிக் கிழப்பருவ மெய்தி — கொடுங் கூற்றுக் கிரையெனப் பின்மாயும் Soon getting grey hairs and reaching old age ...[=] Finally one day, getting withered away by the unavoida ble natural sunset of ones life... பல வேடிக்கை மனிதரைப் போலே — நான் வீழ்வே னன்றுநினைத் தாயோ? Do you think I will pass away casually like this ? [=] Like the umpteen Don Quixotes or funny people of this world? - பின்னுரை -- நண்பர்களே, பாரதியார் கவிதைகள் எல்லோருக்கும் மனதில் உரம் சேர்க்கும் ... அவர் கவிதைகளில் சிலவற்றை ஆங்கில படுத்த நீண்ட நாட்களாக அவா .. இதோ... தேடி சோறு நிதம் தின்று பல சின

Moothurai translation song 11 to 20 Ezhilarasan

Song 11 to 20 moothurai Translation Ezhilarasan Venkatachalam Translation - மூதுரை - ஔவை - 11 to 20 . .[=]  Moothurai -- songs 1 to 10    [=] [=]   Moothurai -- songs 21 to 30  Song 11. பண்டு முளைப்பது அரிசியே ஆனாலும் விண்டு உமி போனால் முளையாதாம் கொண்ட பேர் ஆற்றல் உடையார்க்கும் ஆகாது அளவின்றி ஏற்றம் கருமம் செயல். பொருள்:  நமக்குப் பயன் தருவது கடைசியில் அரிசியே  ஆனாலும், அது உமி இன்றி முளைப்பதில்லை. //  We only use the rice grains from the rice crop. However, if the grain is separated from the husk, then it does not grow any further. அது போலவே பேராற்றல் உடையவர்கள் செய்யும் செயலும் அடுத்தவர் துணையின்றி முடிவதில்லை. //  Similarly, even if a person has done a great job with his exceptional talent, unless due help is rendered to him, it may not bear any fruit. Song 12. மடல் பெரிது தாழை; மகிழ் இனிது கந்தம் உடல் சிறியர் என்று இருக்க வேண்டா - கடல் பெரிது மண்ணீரும் ஆகாது; அதன் அருகே சிற்றூறல் உண்ணீரும் ஆகிவிடும். பொருள்: தாழம்பூவின் மடல் பெரிதாக இருந்தாலும் வாசம்  தருவதில்லை.