Skip to main content

Translation POOVUKUL OLINTHIRUKUM song Venkatachalam

Translation POOVUKUL OLINTHIRUKUM - movie JEANS - ROMANTIC TAMIL SONG -- 

பூவுக்குள் ஒளிந்திருக்கும் கனிக்கூட்டம் அதிசயம் >>The bunch of fruits hidden in the flowers are wonders!
வண்ணத்துப் பூச்சிகளின்மேல் ஓவியங்கள் அதிசயம் >>The artwork on the wings of butterflies are wonders!
துளைசெல்லும் காற்று மெல்லிசையாதல் அதிசயம் >>The air travelling through a gap becoming sweet music is a wonder!
குருனாதர் இல்லாத குயில் பாட்டு அதிசயம் >>The cuckoo's song without having a guru is a wonder!

அதிசயமே அசந்துபோகும் நீயெந்தன் அதிசயம்
>>A wonder to amaze all the other wonders, you are my wonder!

கல்தோன்றி மண்தோன்றிக் கடல்தோன்றும் முன்னாலே
உண்டான காதல் அதிசயம்
>>Before the existence of rocks, mud and oceans... Love was in existence, that is a wonder!

பதினாறு வயதான பருவத்தில் எல்லோர்க்கும்
படர்கின்ற காதல் அதிசயம்
>>In the youth of everyone, in the sweet sixteen the ... Blossoming of love is a wonder!

பூவுக்குள் ஒளிந்திருக்கும் கனிக்கூட்டம் அதிசயம்
>>The bunch of fruits hidden in the flowers are wonders!
  
ஒரு வாசமில்லாக் கிளையின் மேல் நறுவாசமுள்ள பூவைப்பார் பூவாசம் அதிசயமே

>>On the scentless branches, look at the fragrant flowers,...... that flower's fragrance is a wonder!

அலைக்கடல் தந்த மேகத்தில் துளிக்கூட உப்பில்லை மழை நீரும் அதிசயமே

>>The clouds formed by the turbulent ocean bear no iota of salt ..... The rain water is also a wonder !

மின்சாரம் இல்லாமல் மிதக்கின்ற தீபம்போல் மேனி கொண்ட மின்மினிகள் அதிசயமே

>>Without any electricity, like a floating lamp light, ..... the fireflies light up, that is a wonder!
  
உடலுக்குள் எங்கே உயிருள்ளதென்பதும் உயிருக்குள் காதல் எங்குள்ளதென்பதும்
நினைத்தால் நினைத்தால் அதிசயமே

>>Where is the soul inside the body?  Where is love inside the soul?
Think about it. It must be a wonder!

கல்தோன்றி மண்தோன்றிக் கடல்தோன்றும் முன்னாலே
உண்டான காதல் அதிசயம்

>>Before the existence of rocks, mud and oceans... Love was in existence, that is a wonder!

பூவுக்குள் ஒளிந்திருக்கும் கனிக்கூட்டம் அதிசயம்

>>The bunch of fruits hidden in the flowers are wonders!

பெண்பால் கொண்ட சிறுதீவு கால்கொண்டு நடமாடும் நீதான் என் அதிசயமே

>>A small feminine island wandering by her legs .... You are the one - my wonder!

உலகில் ஏழல்ல அதிசயங்கள் வாய்பேசும் பூவே நீ எட்டாவததிசயமே

>>In this world there are no seven wonders, ..... Including you my talking flower, there are eight wonders!

வான் மிதக்கும் உன் கண்கள்
தேன் தெறிக்கும் கன்னங்கள்
பால் குடிக்கும் அதரங்கள் அதிசயமே

>>Sky coloured eyes, honey splashing cheeks.... Milk drinking your things(*Yes!) are all wonders!
   
நங்கைகொண்ட விரல்கள் அதிசயமே நகம் என்ற கிரீடமும் அதிசயமே

>>The fingers of the Damsel are wonders - the nails looking like a crown are wonders too. 

அசையும் வளைவுகள் அதிசயமே

Your moving curves are wonder!

கல்தோன்றி மண்தோன்றிக் கடல்தோன்றும் முன்னாலே
உண்டான காதல் அதிசயம்

>>Before the existence of rocks, mud and oceans... Love was in existence, that is a wonder!

பூவுக்குள் ஒளிந்திருக்கும் கனிக்கூட்டம் அதிசயம்

>>The bunch of fruits hidden in the flowers are wonders!

**(())**
Sung by Sujatha, P. Unnikrishnan

THIS IS ONLY FOR EDUCATIONAL PURPOSES
Source: 

https://www.quora.com/What-is-the-exact-translation-of-the-Tamil-song-Poovukul-Adhisayam
..
Thanks to Manikandan Deivarasu  for the English translation. (மணிகண்டன் தெய்வராசு) - Slightly (5%) improved 
by

Ezhilarasan Venkatachalam
Tamil Based Online English Trainer
Salem.

Comments

Popular posts from this blog

Manja kattu maina song translation Venkatachalam Salem

Manja kattu maina song Translation - ॥= Hard words / meaning in Tamil or vocabulary    .. ஆண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished OTHER WORKS OF EZHILARASAN VENKATACHALAM   மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love பெண் : காதல் கலவரம் பூக்கும் Love violence provoked அது இரவினில் மேலும் தாக்கும் And night it is going to explode ஆண் : பூக்கள் பொதுக்குழு கூட்டும் Flowers will conduct a meeting நீ தலைமை தாங்க கேட்கும் And will elect you as their leader பெண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love ஆண் : கன்னியே காதலில் முத்தங்கள் முதலீடு Oh virgin ! kisses are investment in love இரவெல்லாம் லாபமே இழப்புகள் கிடையாது No losses, whole night only profits are exp...

Translation of thaedi sooru nitham thindru Ezhilarasan

thaedi sooru nitham thindru TRANSLATION of barathiyar song Thaedi choru nitham thindru -- ............................................. தேடி சோறு நிதம் தின்று பல சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி — Daily begging for food ... Idling my time by gossiping .. மனம் வாடித் துன்பமிக உழன்று — பிறர் வாடப் பலசெயல்கள் செய்து Then finally one day losing heart, after suffering from many hardships ... Doing many jobs that hurt others . .. நரை கூடிக் கிழப்பருவ மெய்தி — கொடுங் கூற்றுக் கிரையெனப் பின்மாயும் Soon getting grey hairs and reaching old age ...[=] Finally one day, getting withered away by the unavoida ble natural sunset of ones life... பல வேடிக்கை மனிதரைப் போலே — நான் வீழ்வே னன்றுநினைத் தாயோ? Do you think I will pass away casually like this ? [=] Like the umpteen Don Quixotes or funny people of this world? - பின்னுரை -- நண்பர்களே, பாரதியார் கவிதைகள் எல்லோருக்கும் மனதில் உரம் சேர்க்கும் ... அவர் கவிதைகளில் சிலவற்றை ஆங்கில படுத்த நீண்ட நாட்களாக அவா .. இதோ... தேடி சோறு நிதம் தின்று பல...

Moothurai translation song 11 to 20 Ezhilarasan

Song 11 to 20 moothurai Translation Ezhilarasan Venkatachalam Translation - மூதுரை - ஔவை - 11 to 20 . .[=]  Moothurai -- songs 1 to 10    [=] [=]   Moothurai -- songs 21 to 30  Song 11. பண்டு முளைப்பது அரிசியே ஆனாலும் விண்டு உமி போனால் முளையாதாம் கொண்ட பேர் ஆற்றல் உடையார்க்கும் ஆகாது அளவின்றி ஏற்றம் கருமம் செயல். பொருள்:  நமக்குப் பயன் தருவது கடைசியில் அரிசியே  ஆனாலும், அது உமி இன்றி முளைப்பதில்லை. //  We only use the rice grains from the rice crop. However, if the grain is separated from the husk, then it does not grow any further. அது போலவே பேராற்றல் உடையவர்கள் செய்யும் செயலும் அடுத்தவர் துணையின்றி முடிவதில்லை. //  Similarly, even if a person has done a great job with his exceptional talent, unless due help is rendered to him, it may not bear any fruit. Song 12. மடல் பெரிது தாழை; மகிழ் இனிது கந்தம் உடல் சிறியர் என்று இருக்க வேண்டா - கடல் பெரிது மண்ணீரும் ஆகாது; அதன் அருகே சிற்றூறல் உண்ணீரும் ஆகிவிடும். பொருள்: தாழம்பூ...