Skip to main content

Translation Swami Vivekananda quotes Venkatachalam Salem

Translation  of few quotes of Swami Vivekananda Venkatachalam Salem

01 “We are what our thoughts have made us; so take care about what you think. Words are secondary. Thoughts live; they travel far.”

"நாம் இன்று இருக்கும் நிலையிற்கு காரணம் நம் எண்ணங்கள் தான். எனவே நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள் என்பதைப் பற்றி மிகவும் கவனமாக இருங்கள். வார்த்தைகள் இரண்டாம் பட்சம் தான். எண்ணங்கள் வாழ்கின்றன; அவை வெகுதூரம் வரை பயணம் செய்யும்."
.
.


02 “Do one thing at a time, and while doing it put your whole soul into it to the exclusion of all else.”

"ஒரு நேரத்தில் ஒரு காரியத்தை மட்டும் செய்யுங்கள், அதைச் செய்யும் போது உங்கள் முழு ஆத்மாவையும் அதன் மேல் செலுத்துங்கள். வேறு எல்லாவற்றையும் விலக்கி வைத்து விடுங்கள்.

03 “Condemn none: if you can stretch out a helping hand, do so. If you cannot, fold your hands, bless your brothers, and let them go their own way.”

யாரையும் கண்டனம் செய்யாதீர்கள் : நீங்கள் ஒருவருக்கு உதவி கரம் நீட்ட  முடியும் என்றால், நீட்டி உதவி செய்யுங்கள். முடியாது என்றால், உங்கள் கைகளை மடக்கிக் கொண்டு, அவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள், அவர்கள் தங்கள் வழியில் செல்லட்டும்."

04 “Strength is life, weakness is death. Expansion is life, contraction is death. Love is life, hatred is death.”

வலிமை தான் வாழ்க்கை, பலவீனம் என்பது மரணம். விரிவாக்கம் தான் வாழ்க்கை, சுருங்குதல் என்பது மரணம். அன்பு தான் வாழ்க்கை, வெறுப்பு என்பது மரணம் ஆகும்."

05 “Take up one idea. Make that one idea your life; 

"ஒரு யோசனையை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். உங்கள் வாழ்க்கையே அது தான் என்று முடிவு செய்யுங்கள்; 

.. dream of it; think of it; live on that idea. 

அதை பற்றி கனவு காணுங்கள்.  அதைப் பற்றியே யோசியுங்கள்; அந்த யோசனையுடனேயே வாழுங்கள்.

.. Let the brain, the body, muscles, nerves, every part of your body be full of that idea, and just leave every other idea alone. 

உங்கள் மூளை, உடல், தசைகள், நரம்புகள், உங்கள் உடலின் ஒவ்வொரு பகுதியிலும் அந்த யோசனை நிரம்பி வழியட்டும். 
  
.. This is the way to success, and this is the way great spiritual giants are produced.”

இது தான் வெற்றிக்கான வழி. இப்படித் தான் பெரிய ஆன்மீக 
குருக்கள் உருவானார்கள். மற்ற எல்லாவற்றையும் தூக்கி போட்டு விட்டு விடுங்கள்". 

06  "Stand up, be bold, be strong. 

"எழுந்து நில்லுங்கள். தைரியமாக இருங்கள், வலுவாக இருங்கள், 

..Take the whole responsibility on your own shoulders

உங்கள் சொந்த தோள்களில் முழு பொறுப்பையும் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.

..and know that you are the creator of your own destiny. 

உங்கள் விதியை  உருவாக்குபவர் நீங்கள் தான். இது நினைவில் இருக்கட்டும். 
 
.. All the strength and succor you want is within yourself."

உங்களுக்கு தேவையான அனைத்து சத்தியும் உங்களிடமே உள்ளது.

07 "Anything that makes you weak - physically, intellectually and spiritually, reject it as poison."

எது உங்களை உடல் ரீதியாக, அறிவு ரீதியாக, ஆத்தம ரீதியாக -- பலவீனமாக ஆக்குகின்றதோ அதை விஷமாக கருதி உடனே நிராகரிக்கவும்."

08 Ask nothing; want nothing in return. 

எதையும் கேட்காதீர். எந்த செயலுக்கும் பிரதிபலனை எதிர்பார்க்காதீர்; 

.. Give what you have to give;

கொடுக்க வேண்டியவற்றை கொடுங்கள்; 

.. it will come back to you, but do not think of that now.”

அது உங்களிடம் நிச்சயம் திரும்பி வரும். ஆனால் இப்போது அதை பற்றி ஒன்றும் நினைக்க வேண்டாம்."

09 “The great secret of true success, of true happiness, is this: 

உண்மையான வெற்றியின் பெரும் ரகசியம், உண்மையான மகிழ்ச்சியின் ரகசியம், இது தான்: 

..the man or woman who asks for no return, the perfectly unselfish person, is the most successful.”

எந்த செயலுக்கும் பிரதிபலனை எதிர்பார்க்காத தன்னலமற்ற ஆணோ பெண்ணோ தான் வாழ்க்கையில் மிகவும் வெற்றிகரமானவர் ஆகிறார்." 

10 "Arise, awake and don't stop until the goal is reached.”

"எழு, விழித்தெழுந்து, இலக்கை எட்டும் வரை செயல் படுவதை நிறுத்தாதே."

தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு
செய்தவர்

எழிலரசன் வெங்கடாசலம்

தமிழ் வழி சிறப்பு
ஆங்கில ஆசிரியர்
சேலம்
தென் இந்தியா

"கற்றது கையளவு.
உள்ளது கடலளவு."

m.m.m.m.m.m.m.m.m.m

January 12 -- is his birthday.

Comments : 

Sir / friends, I am a great fan of Swami Vivekananda.

With great efforts, I had translated from English to Tamil a few quotes of this giant personality.

As a true teacher, I want to be a learner all my life. Every day, I am learning something.

However, I feel my Tamil is not strong enough and needs more improvement. I solicit your constructive criticisms, if any.

கற்றது கையளவு.
உள்ளது கடலளவு.


Thanks 
to 
Manohar HCMS78
for alerting me on January 12 th.

Ezhilarasan Venkatachalam
Salem
Tamil Based English Trainer

Comments

Popular posts from this blog

Manja kattu maina song translation Venkatachalam Salem

Manja kattu maina song Translation - ॥= Hard words / meaning in Tamil or vocabulary    .. ஆண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished OTHER WORKS OF EZHILARASAN VENKATACHALAM   மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love பெண் : காதல் கலவரம் பூக்கும் Love violence provoked அது இரவினில் மேலும் தாக்கும் And night it is going to explode ஆண் : பூக்கள் பொதுக்குழு கூட்டும் Flowers will conduct a meeting நீ தலைமை தாங்க கேட்கும் And will elect you as their leader பெண் : மஞ்ச காட்டு மைனா என்ன கொஞ்சி கொஞ்சி போனா Oh my turmeric forest maina She cuddled me a while and vanished மஞ்ச காட்டுக்குள்ள அவ காதல் சொல்லி போனா She vanished into the forest After declaring her love ஆண் : கன்னியே காதலில் முத்தங்கள் முதலீடு Oh virgin ! kisses are investment in love இரவெல்லாம் லாபமே இழப்புகள் கிடையாது No losses, whole night only profits are exp...

Translation of thaedi sooru nitham thindru Ezhilarasan

thaedi sooru nitham thindru TRANSLATION of barathiyar song Thaedi choru nitham thindru -- ............................................. தேடி சோறு நிதம் தின்று பல சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி — Daily begging for food ... Idling my time by gossiping .. மனம் வாடித் துன்பமிக உழன்று — பிறர் வாடப் பலசெயல்கள் செய்து Then finally one day losing heart, after suffering from many hardships ... Doing many jobs that hurt others . .. நரை கூடிக் கிழப்பருவ மெய்தி — கொடுங் கூற்றுக் கிரையெனப் பின்மாயும் Soon getting grey hairs and reaching old age ...[=] Finally one day, getting withered away by the unavoida ble natural sunset of ones life... பல வேடிக்கை மனிதரைப் போலே — நான் வீழ்வே னன்றுநினைத் தாயோ? Do you think I will pass away casually like this ? [=] Like the umpteen Don Quixotes or funny people of this world? - பின்னுரை -- நண்பர்களே, பாரதியார் கவிதைகள் எல்லோருக்கும் மனதில் உரம் சேர்க்கும் ... அவர் கவிதைகளில் சிலவற்றை ஆங்கில படுத்த நீண்ட நாட்களாக அவா .. இதோ... தேடி சோறு நிதம் தின்று பல...

Moothurai translation song 11 to 20 Ezhilarasan

Song 11 to 20 moothurai Translation Ezhilarasan Venkatachalam Translation - மூதுரை - ஔவை - 11 to 20 . .[=]  Moothurai -- songs 1 to 10    [=] [=]   Moothurai -- songs 21 to 30  Song 11. பண்டு முளைப்பது அரிசியே ஆனாலும் விண்டு உமி போனால் முளையாதாம் கொண்ட பேர் ஆற்றல் உடையார்க்கும் ஆகாது அளவின்றி ஏற்றம் கருமம் செயல். பொருள்:  நமக்குப் பயன் தருவது கடைசியில் அரிசியே  ஆனாலும், அது உமி இன்றி முளைப்பதில்லை. //  We only use the rice grains from the rice crop. However, if the grain is separated from the husk, then it does not grow any further. அது போலவே பேராற்றல் உடையவர்கள் செய்யும் செயலும் அடுத்தவர் துணையின்றி முடிவதில்லை. //  Similarly, even if a person has done a great job with his exceptional talent, unless due help is rendered to him, it may not bear any fruit. Song 12. மடல் பெரிது தாழை; மகிழ் இனிது கந்தம் உடல் சிறியர் என்று இருக்க வேண்டா - கடல் பெரிது மண்ணீரும் ஆகாது; அதன் அருகே சிற்றூறல் உண்ணீரும் ஆகிவிடும். பொருள்: தாழம்பூ...